True love never runs smooth
И. Гёте. Перевод-В.А. Жуковский.



Кто скачет,кто мчится под хладную мглой?

Ездок запоздалый,сним сын молодой.

К отцу,весь издрогнув малютка приник.

Обняв,его держит и греет старик.



-Дитя,что ко мне ты так робко прильнул?

-Родимый,лесной царь в глаза мне сверкнул:

Он в темной короне,с густой бородой.

-О нет,то белеет туман над водой.



-Дитя,оглянися, младенец,ко мне.

Веселого много в моей стороне:

Цветы бирюзовы,жемчужин струи.

Из золота слиты чертоги мои.



-Родимый,лесной царь со мной гоорит:

Он золото,перлы и радость сулит.

-О нет,мой младенец,ослышался ты:

То ветер,проснувшись,колыхнул листы.



-Ко мне,мой младениц!В дуброве моей

Узнаешь прекрасных моих дочерей:

При месяце будут играть и летать,

Играя,летая,тебя усыплять.



-Родимый,лесной царь созвал дочерей:

Мне,вижу,кивают из темных ветвей.

-О нет,все спокойно в ночной глубине:

То ветлы седые стоят в стороне.



-Дитя,я пленился твоей красотой:

Неволей иль волей,а будеш ты мой.

-Родимый,лесной царь нас хочет догнать.

Уж вот он:мне душно,мне тяжко дышать.



Ездок оробелый не скачет,летит.

Младенец тоскует.младениц кричит.

Ездок погоняет,ездок доскакал...

В руках его мертвый младениц лежал.



Примичание: А.С. Пушкин "Там лес и дол видений полны..."